Browsing by Author Đỗ Thị Bích Tuyền

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results [1 - 3] / 3
  • item.jpg
  • Article


  • Authors: Đỗ Thị Bích Tuyền; Phạm Thị Hường (2024-07)

  • Bài viết khảo cứu một số văn bản dịch Nôm sách Kinh Thư theo phương thức diễn ca hiện lưu trữ tại kho sách Viện Nghiên cứu Hán Nôm, để đưa ra nhận định rằng: diễn ca Kinh Thư là một trong những phương thức tiếp cận và lưu truyền kinh điển của nhà Nho Việt Nam thời xưa, trong đó chữ Nôm đóng vai trò tạo thành văn bản mang nội dung Kinh Thư một cách độc lập, không hoàn toàn lệ thuộc vào kinh văn chữ Hán. Phương thức này không phải là giải nghĩa Kinh Thư, mà là tóm lược ý chính các thiên trong Kinh Thư, phục vụ cho giáo dục khoa cử và đời sống văn hóa xã hội ờ Việt Nam thời trung đại.; This article researches several Nom translation versions in verse of the Confucian classic Kinh Thư tha...

  • item.jpg
  • Article


  • Authors: Đỗ Thị Bích Tuyền (2023-09)

  • “Tứ thể ngũ hoàng hoa” là lời ban tặng, ngợi khen của triều đình nhà Thanh đối với các nhân vật dòng họ Nguyễn Trọng ở Trung cần (Nghệ An). Thông qua khảo cứu nguồn tu liệu Hán Nôm đăng khoa lục, quốc sử, quốc chí, địa phương chí, tạp kí và nguồn tư liệu bi ký Hán Nôm có ghi chép việc đi sứ, hoặc liên quan đen quá trình đi sứ của các nhân vật trong dòng họ Nguyễn Trọng. Bài viết góp thêm tư liệu trong việc đánh giá, tôn vinh các nhân vật dòng họ Nguyễn Trọng ở Trung cần có nhiều đóng góp trong sự nghiệp ngoại giao, tạo nên niềm vinh quang cho gia tộc, cho quê hương, được ghi danh trong sử sách quốc gia.; "Flowers blooming four times in five generations" is a beautifully coined phrase ...

  • item.jpg
  • Article


  • Authors: Đỗ Thị Bích Tuyền (2022-01)

  • Nam phong giải trào do tác già Trần Danh Án sưu tầm, biên soạn cuối thế kỷ XVIII, từ trước tới nay được coi là văn bản sớm nhất sưu tầm ca dao cổ Việt Nam. Bài viết này dựa vào văn bản Nan phong giải trào hiện còn, đi sâu tìm hiểu phương thức sưu tầm, biên soạn thông qua việc sử dụng song hành văn tự để phiên dịch ca dao ghi bằng chữ Nôm ra chữ Hán theo thể Quốc phong của Kinh Thi. Phương thức phiên dịch sử dụng song hành văn tự này đã tạo nên hiệu ứng cho trào lưu sưu tầm, biên soạn ca dao suốt thời Nguyễn, để lại những tác phẩm có giá trị trong kho tàng văn học dân tộc.