Item Infomation

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNguyễn Thị Thuvi
dc.date.accessioned2024-01-30T02:31:56Z-
dc.date.available2024-01-30T02:31:56Z-
dc.date.issued2023-06-
dc.identifier.citationTạp chí Ngôn ngữ. – 2023. – Số 6 (392). – Tr. 43 - 54vi
dc.identifier.issn0866-7519-
dc.identifier.urihttp://elib.hcmussh.edu.vn/handle/HCMUSSH/138954-
dc.description.abstractThành ngữ nói chung và lớp từ trong thành ngữ nói riêng là những chủ đề thú vị đối với các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học. Mặc dù có nhiều bài báo viết về các khía cạnh khác nhau của thành ngữ nhưng việc khám phá thành ngữ về tốc độ phần lớn vẫn chưa được khám phá. Vì vậy, tác giả đã nghiên cứu 180 thành ngữ tiếng Anh biểu thị tốc độ và 180 thành ngữ tiếng Việt, nhằm tìm ra đặc điểm ngôn ngữ, văn hóa trong việc sử dụng các từ liên quan đến tốc độ trong thành ngữ của hai cộng đồng khác nhau này. Các phát hiện cho thấy rằng, mặc dù có ý nghĩa biểu tượng tương tự nhau, mỗi thành ngữ đều có những ý nghĩa sắc thái riêng. Ví dụ, người nói tiếng Anh thích ẩn dụ hơn so sánh và cường điệu như một phương tiện truyền đạt ý nghĩa, trong khi người Việt dường như thích so sánh hơn. Bên cạnh đó, việc sử dụng khác nhau các thành ngữ liên quan đến tốc độ trong mỗi ngôn ngữ cũng bộc lộ một số khác biệt văn hóa điển hình giữa hai cộng đồng.vi
dc.description.abstractIdioms, in general, and word class within idioms, in particular, are interesting topics for linguistic researchers. While numerous articles have been written about different aspects of idioms, the exploration of idioms for speed remains largely unexplored. So, the author has studied 180 English idioms denoting speed and 180 Vietnamese idioms, with the aim of finding out linguistic and cultural characteristics in the usage of speed- related words within idioms of these two different communities. The findings reveal that, despite the similar symbolic meanings, each idiom has its own nuanced connotations. For example, English - speaking people prefer metaphor over comparision and hyperbole as the means of transfering meaning, wheras Vietnamese people appear to give more preference to comparision. Besides, the various usage of idioms related to speed in each language also revealed some typical cultural differences between the two communities.en
dc.format.extent12 Tr.-
dc.language.isovivi
dc.publisherViện Ngôn ngữ học. Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Namvi
dc.relation.ispartofTạp chí Ngôn ngữvi
dc.subjectThành ngữ chỉ tốc độvi
dc.subjectPhân tích đối chiếuvi
dc.subjectBình diện ngữ nghĩavi
dc.subject.ddc400vi
dc.titleThành ngữ chỉ tốc độ trong tiếng Anh và tiếng Việt: Phân tích đối chiếu từ bình diện ngữ nghĩavi
dc.typeArticlevi
Appears in CollectionsBài trích

Files in This Item:
Thumbnail
  • ThanhnguchitocdotrongtiengAnh_Nguyenthithu.pdf
      Restricted Access
    • Size : 30,71 MB

    • Format : Adobe PDF