Item Infomation

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSally L. Burchvi
dc.date.accessioned2024-03-26T07:40:21Z-
dc.date.available2024-03-26T07:40:21Z-
dc.date.issued1998-
dc.identifier.citationJournal of the Australasian Universities Language and Literature Association. - 1998. - Volume 89. - No. 1. - p.15-42vi
dc.identifier.urihttp://elib.hcmussh.edu.vn/handle/HCMUSSH/139592-
dc.descriptionTạp chí mua quyền truy cập TAYLOR & FRANCISvi
dc.description.abstractTo add yet more to the literature on Marie's Prologue is to fly in the face of her own warning against writing on much-covered topics: 'ne me fust guaires de pris: Itant s'en sunt altre entremis' (Prologue 31-2).2 Neverthe-less, I believe something still needs to be said on the literal level of the words Marie uses, and the way we transcribe and translate them. A re-examination of the littera in a key section of the Prologue gives us, I shall argue, a fuller understanding of Marie's poetics, and a clearer insight into her concept of textual transmission.vi
dc.format.extent28 p.vi
dc.language.isoenvi
dc.publisherTaylor & Francisvi
dc.subjectMarie's poeticsvi
dc.titleThe prologue to Marie’s Lais: back to the litteravi
dc.typeArticlevi
Appears in CollectionsBài trích

Files in This Item:
Thumbnail
  • TheprologuetoMaries_SallyLBurch.pdf
      Restricted Access
    • Size : 2,02 MB

    • Format : Adobe PDF