Item Infomation

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorThe research of translating Confucian as well as Buddhist classics to Vietnamese in Viet Nam, at some level, had cached the eyes of research community. But, somehow, there is no research on this matter toward Taoist classics (mostly its three main classics: Laozi, Zhuangzi, Liezi).en
dc.contributor.authorLê Phương Duyvi
dc.date.accessioned2024-03-26T07:48:19Z-
dc.date.available2024-03-26T07:48:19Z-
dc.date.issued2023-05-
dc.identifier.citationTạp chí Hán Nôm. - 2023. - Số 3 (178). - Tr. 33 - 50vi
dc.identifier.issn8066-8639-
dc.identifier.urihttp://elib.hcmussh.edu.vn/handle/HCMUSSH/139594-
dc.description.abstractViệc nghiên cứu vấn đề phiên dịch Quốc ngữ thư tịch Nho gia và Phật giáo tại Việt Nam trước nay đã được giới nghiên cứu ít nhiều quan tâm đến. Tuy nhiên, vấn đề phiên dịch Quốc ngữ thư tịch Đạo gia (chủ yếu bao gồm ba bộ kinh điển Lão Tử Đạo đức kinh, Trang Tử Nam Hoa kinh, Liệt Tử Xung Hư chân kinh) lại chưa có công trình nào đi vào khai thác. Nhận thấy vấn đề này chứa đựng nhiều điều thú vị, hữu ích nên chúng tôi đã lựa chọn để làm đối tượng nghiên cứu trong bài viết này.vi
dc.format.extent18 Tr.-
dc.language.isovivi
dc.publisherViện nghiên cứu Hán Nôm. Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Namvi
dc.relation.ispartofTạp chí Hán Nômvi
dc.subjectPhiên dịch Quốc ngữvi
dc.subjectĐạo giavi
dc.subjectThư tịch Đạo giavi
dc.subject.ddc400vi
dc.subject.ddcVietnamese translationen
dc.subject.ddcTaoist worksen
dc.titleLược khảo tình hình phiên dịch Quốc ngữ thư tịch về Đạo gia tại Việt Namvi
dc.typeArticlevi
Appears in CollectionsBài trích

Files in This Item:
Thumbnail
  • LuockhaotinhhinhphiendichQuocngu_LePhuongduy.pdf
      Restricted Access
    • Size : 55,59 MB

    • Format : Adobe PDF