Item Infomation
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | The research of translating Confucian as well as Buddhist classics to Vietnamese in Viet Nam, at some level, had cached the eyes of research community. But, somehow, there is no research on this matter toward Taoist classics (mostly its three main classics: Laozi, Zhuangzi, Liezi). | en |
dc.contributor.author | Lê Phương Duy | vi |
dc.date.accessioned | 2024-03-26T07:48:19Z | - |
dc.date.available | 2024-03-26T07:48:19Z | - |
dc.date.issued | 2023-05 | - |
dc.identifier.citation | Tạp chí Hán Nôm. - 2023. - Số 3 (178). - Tr. 33 - 50 | vi |
dc.identifier.issn | 8066-8639 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.hcmussh.edu.vn/handle/HCMUSSH/139594 | - |
dc.description.abstract | Việc nghiên cứu vấn đề phiên dịch Quốc ngữ thư tịch Nho gia và Phật giáo tại Việt Nam trước nay đã được giới nghiên cứu ít nhiều quan tâm đến. Tuy nhiên, vấn đề phiên dịch Quốc ngữ thư tịch Đạo gia (chủ yếu bao gồm ba bộ kinh điển Lão Tử Đạo đức kinh, Trang Tử Nam Hoa kinh, Liệt Tử Xung Hư chân kinh) lại chưa có công trình nào đi vào khai thác. Nhận thấy vấn đề này chứa đựng nhiều điều thú vị, hữu ích nên chúng tôi đã lựa chọn để làm đối tượng nghiên cứu trong bài viết này. | vi |
dc.format.extent | 18 Tr. | - |
dc.language.iso | vi | vi |
dc.publisher | Viện nghiên cứu Hán Nôm. Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam | vi |
dc.relation.ispartof | Tạp chí Hán Nôm | vi |
dc.subject | Phiên dịch Quốc ngữ | vi |
dc.subject | Đạo gia | vi |
dc.subject | Thư tịch Đạo gia | vi |
dc.subject.ddc | 400 | vi |
dc.subject.ddc | Vietnamese translation | en |
dc.subject.ddc | Taoist works | en |
dc.title | Lược khảo tình hình phiên dịch Quốc ngữ thư tịch về Đạo gia tại Việt Nam | vi |
dc.type | Article | vi |
Appears in Collections | Bài trích |
Files in This Item: