Item Infomation

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHuỳnh Trọng Nhânvi
dc.date.accessioned2024-07-23T04:05:10Z-
dc.date.available2024-07-23T04:05:10Z-
dc.date.issued2023-11-
dc.identifier.citationTạp chí Ngôn ngữ. – 2023. – Số 11 (397). – Tr. 70 - 79vi
dc.identifier.issn0866-7519-
dc.identifier.urihttp://elib.hcmussh.edu.vn/handle/HCMUSSH/140103-
dc.description.abstractĐộng từ phương thức "nên" thường gặp trong tiếng Anh, ngoài việc sử dụng trong lời khuyên, "nên" còn truyền đạt nhiều ý nghĩa khác nhau đòi hỏi phải dịch sang tiếng Việt. Bài viết này nhắc lại một vài điểm chính liên quan đến phương thức và các cách diễn đạt khác nhau của nó bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Những điểm này sẽ cung cấp cơ sở cho việc xem xét các trường hợp o f "nên" trong năm cuốn sách của các tác giả Mỹ và Anh. Phân tích này liên quan đến việc đối chiếu chúng với các bản dịch tiếng Việt tương ứng của chúng, nhằm rút ra các bản dịch phù hợp khác nhau cho "nên" trong ngữ cảnh tiếng Việt.vi
dc.format.extent10 Tr.-
dc.language.isovivi
dc.publisherViện Ngôn ngữ học. Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Namvi
dc.relation.ispartofTạp chí Ngôn ngữvi
dc.subjectPhương thứcvi
dc.subjectĐộng từ phương thứcvi
dc.subjectDịch thuậtvi
dc.subjectTương đương dịch thuậtvi
dc.subject.ddc400vi
dc.titleKhảo sát một số cách chuyển dịch vị từ tình thái should trong tiếng Anh sang tiếng Việtvi
dc.typeArticlevi
Appears in CollectionsBài trích

Files in This Item:
Thumbnail
  • khaosatmotsocachchuyendichvitutinhthaishould_huynhtrongnhan.pdf
      Restricted Access
    • Size : 32,65 MB

    • Format : Adobe PDF